أبوظبي – صوت الإمارات
تعد ترجمة الدكتور سليمان العطار لرواية "مائة عام من العزلة" لجابرييل غارثيا ماركيز، واحدة من أبرز الترجمات، إذ استطاعت أن تنقل روح العمل.
ويروي العطار حكايته مع الرواية في تقديمه لها قائلاً: "لقد قمت بترجمة هذا العمل الفذ منذ سنوات طويلة، وأذكر كيف أسرتني الرواية بشكل فريد، إذ لم يحدث لي أن شعرت بهذه المشاعر المكثفة التي تضيء بداخلي إلى حد الإحساس باحتراق كثير من الأعمال القصصية والشعرية السابقة عليها".
ويشير إلى أن الترجمة بقيت في "دار النشر أكثر من عام منتظرة دورها، وعندما حان موعد النشر لم تنشر لأن أحد عمال الطباعة أفزعته بعض العبارات". وحينما حاز ماركيز "نوبل" نشرت على عجل بأخطاء وجمل ساقطة "ومع ذلك لقيت نجاحاً منقطع النظير، باختصار لأن العمل فذ".
أرسل تعليقك